Año I - NewsletterNº 13 - 8/09/2006 [dd/mm/yyyy]
 Contamos con más de 450 apartamentos equipados |  Este Newsletter llega a 9626 usuarios  
   


(English Version)
LEGAL SERVICE FOR TOURIST.

“La Defensoría del Turista”, is destined to attend all the different claims of the tourists –being national or foreign – that feel victims of their situation of abuse or discrimination inside the limits of Buenos Aires city.

This agency has as principal purpose to offer support and orientation, and after a subsequent derivation to a competent organism to resolve the situation of right violations of what they have been victims.

This service has no charge. The accusation can be carried out by anyone by telephone or well personally approaching to the “”Sede del Museo de Bellas Artes” “Benito Quinquela Martin”” en the Boca neighborhood.

Defensoría del Turista
Phone number: 4302-7816
Address: Av. Pedro de Mendoza 1835
Mail: turista@defensoria.org.ar
Schedule:
Monday to Sunday, 10 AM to 6 PM




(Versión en Español)
DEFENSORIA DEL TURISTA.

La Defensoría del Turista está destinada a canalizar los distintos reclamos de todos aquellos turistas -sean nacionales o extranjeros- que se sientan víctimas de situaciones de maltrato, abuso o discriminación dentro del ámbito de la Ciudad de Buenos Aires.

Este organismo tiene por finalidad brindar contención, orientación y en su caso, posterior derivación a los órganos competentes para resolver la situación de vulneración de derechos de la cual hayan sido víctimas.

El servicio es gratuito. La denuncia puede realizarla cualquier persona telefónicamente o bien, concurriendo personalmente a la Sede del Museo de Bellas Artes "Benito Quinquela Martín" en el Barrio de La Boca.

Defensoría del Turista
Teléfono: 4302-7816
Domicilio: Av. Pedro de Mendoza 1835
Mail: turista@defensoria.org.ar
Horario de Atención:
Lunes a Domingos de 10 a 18 horas.



Details / Detalles (more info)
Cap: 4 pax Met.: 55 m2
Rooms: 3
USD$ 250.-
USD$ 750.-

Details / Detalles (more info)
Cap: 2 pax Met.: 44 m2
Rooms: 1
USD$ 170.-
USD$ 475.-

Details / Detalles (more info)
Cap: 2 pax Met.: 34 m2
Rooms: 1
USD$ 190.-
USD$ 565.-

Details / Detalles (more info)
Cap: 2 pax Met.: 35 m2
Rooms: 1
USD$ 230.-
USD$ 690.-

Details / Detalles (more info)
Cap: 2 pax Met.: 35 m2
Rooms: 1
USD$ 175.-
USD$ 500.-

Details / Detalles (more info)
Cap: 2 pax Met.: 27 m2
Rooms: 1
USD$ 175.-
USD$ 500.-

Details / Detalles (more info)
Cap: 2 pax Met.: 45 m2
Rooms: 2
USD$ 250.-
USD$ 750.-

Details / Detalles (more info)
Cap: 7 pax Met.: 120 m2
Rooms: 3
USD$ 375.-
USD$ 1125.-

Details / Detalles (more info)
Cap: 2 pax Met.: 60 m2
Rooms: 2
USD$ 315.-
USD$ 940.-

Details / Detalles (more info)
Cap: 7 pax Met.: 100 m2
Rooms: 4
USD$ 590.-
USD$ 1750.-

Details / Detalles (more info)
Cap: 6 pax Met.: 85 m2
Rooms: 4
USD$ 625.-
USD$ 1625.-

Details / Detalles (more info)
Cap: 2 pax Met.: 38 m2
Rooms: 1
USD$ 250.-
USD$ 750.-
(English Version)
American masks

Exhibition of etnographics masks of 20th Century. This sample is a compilation of American masks of Jose Luis Days collection. It will be possible to be visited until the 24 of September.

Museo José Hernández
Av. Del Libertador, 2373.


Guaranía mía

This Dance work is inspired by music of Paraguay and describes the particular native spirit of the urban jungle, sonorous songs, dances and landscapes. The director of this work is Carlos Casella, from “El Descueve”.


El Portón de Sánchez
Sábados, 21 hs. $15.
Sanchez de Bustamante 1034.

(Versión en Español)
América en máscaras

Exposición de máscaras etnográficas del sigo XX. Esta muestra es una compilación de máscaras americanas pertenecientes a la colección de José Luis Días. Se podrá visitar hasta el 24 de septiembre.

Museo José Hernández
Av. Del Libertador, 2373.


Guaranía mía

Esta obra de danza esta inspirada en músicas del Paraguay y describe el particular espíritu indígena a partir de la idea urbana de lo selvático, canciones, danzas y paisajes sonoros. El director de esta obra es Carlos Casella, integrante de "El Descueve".

El Portón de Sánchez
Sábados, 21 hs. $15.
Sanchez de Bustamante 1034.

Music

It continues the new programming season of the annual cycle dedicated to the academic music. The works that will be executed the next days are:

-Friday, September 8th, 7PM.
Guitar Duets: Máximo Pujol & Isabel Siewers.

-Friday, September 15th, 7PM.
Argentine composers forum.

Casa de la Cultura
Viernes, 19 hs.
Av. de Mayo 575.

Clásica y Contemporánea 06
Sigue la programación de la la nueva temporada del ciclo anual de la Dirección de Música dedicado al género académico. Las obras que serán ejecutadas los proximos dias son:

-Viernes 8 de septiembre, 19 hs.
Dúo de guitarras: Máximo Pujol e Isabel Siewers.

-Viernes 15 de septiembre, 19 hs.
Foro de compositoras argentinas.

Casa de la Cultura
Viernes, 19 hs.
Av. de Mayo 575.

  


Caminito


Mapa de Caminito en Buenos Aires

(English Version)

Caminito
Neighbor: La Boca

Located in the Boca neighborhood of Buenos Aires, “Caminito” is a hundred meters long street, that at first was used to carry the load from the Pedro de Mendoza dikes to the railway.

It’s sinuous layout it’s due to the river bed of a stream that flowed till the early 20th century.

Till the1920th, by the street passed the train that went to “Ensenada”. When the railway
was dismantled, it became a dump.

In October of 1959 was transformed in the museum street of “Caminito”, becoming a symbol of the neighborhood and being visited for thousand of tourists of every corner of the planet.

A neighbor of the zone decided to clean and recover the place. Among others, called for help to the painter “Benito Quinquela Martin”, who baptized it with that name because of the popular and well known tango “Caminito” of “Gabino Coria Peñalosa and Juan de Dios Filiberto”, from the 1926 year.

Many tourists arrive to this beautiful zone of the “Boca” neighborhood after hearing the Tango song.

(Version en Español)

Caminito
Barrio La Boca

Ubicada en el barrio porteño de la Boca, “Caminito” es una calle de cien metros de longitud, que en un principio fue utilizada para llevar la carga desde los diques de Pedro de Mendoza hasta las vías del ferrocarril.

Su trazado sinuoso se debe a que sigue el cauce de un arroyo que fluyó hasta principios del siglo XX.

Hasta 1920, por la calle pasaba el tren que iba a Ensenada. Cuando el ferrocarril se desmanteló, se convirtió en un basural.

En el mes de octubre del año 1959 se transformó en la Calle Museo Caminito, convirtiéndose en un símbolo del barrio y siendo visitada por miles de turistas de todos los rincones del planeta.

Un vecino del lugar decidió limpiar y recuperar el terreno. Entre otros, convocó en su ayuda al pintor Benito Quinquela Martín, quien lo bautizó con este nombre por el famoso tango "Caminito" de 1926 de Gabino Coria Peñalosa y Juan de Dios Filiberto.

Muchos turistas llegan a este bellísimo sector de la Boca luego de haber oído el tango.

 

Calle peatonal de Caminito


Ventana típica de la Boca


Monumento a los Bomberos Voluntarios de La Boca

However, few know that the “Caminito” that the song talks about, make real reference to that Tango inspired on the path of the “Oltra” town, in the argentine providence of “La Rioja”, where the author passed its infancy.

In spite of it, few or less worries the confusion when they have arrived to the place because of the paved paths of this street. You can breathe Tango all over the place. No one stops experiencing the suburban feeling that came to visit.

This colorful cut of cobblestones that has been transformed in a picturesque museum at the outside, offers our visitors the possibility of acquiring artistic pieces of contemporary artists and to witness improvised out-on-the-street spectacles, on the better style of Buenos Aires.


Calle Museo Caminito: Exhibition at the outside.
Schedule: Every day from 10am to 6pm.
Entrance: Free

Sin embargo, pocos saben que el caminito al que hacía referencia aquel tango se inspira en un sendero del pueblo de Oltra, en la provincia argentina de La Rioja, donde el autor pasó su infancia.

A pesar de ello, poco les importa la confusión cuando han llegado al lugar porqué en las empedradas veredas de esta calle, se respira tango por todos los rincones. Nadie deja de experimentar el sentimiento arrabalero que vino a conocer.

Esta colorida cortada de adoquines que se ha transformado en un pintoresco museo al aire libre, ofrece a nuestros visitantes la posibilidad de adquirir obras de artistas contemporáneos y presenciar improvisados espectáculos callejeros, al mejor estilo porteño.

Calle Museo Caminito: Exhibición al aire libre
Horario: Todos los días de 10 a 18 horas.
Entrada: Gratuita

 



Letra del TANGO
Tango Lyrics

Caminito

Tango (1926)
Música: Juan de Dios Filiberto
Letra: Gabino Coria Peñaloza

Caminito que el tiempo ha borrado,
que juntos un día nos viste pasar,
he venido por última vez,
he venido a contarte mi mal.

Caminito que entonces estabas
bordado de trébol y juncos en flor,
una sombra ya pronto serás,
una sombra lo mismo que yo.

Desde que se fue
triste vivo yo,
caminito amigo,
yo también me voy.

Desde que se fue
nunca más volvió.
Seguiré sus pasos...
Caminito, adiós.

Caminito que todas las tardes
feliz recorría cantando mi amor,
no le digas, si vuelve a pasar,
que mi llanto tu suelo regó.

Caminito cubierto de cardos,
la mano del tiempo tu huella borró...
Yo a tu lado quisiera caer
y que el tiempo nos mate a los dos.






(English Version)
Sarmiento

Writer, statesman and educator, to Domingo Faustino Sarmiento -perhaps, one of the most important Latin-American intellectuals of the 19th century-, memorized as the principal driving force of the Argentine educative system.

Born on the 15th of February 1811 on the providence of San Juan in the Argentine Republic, and died in the Paraguayan capital, Asunción on the 11th of September 1888.

He become one of the most important figures of the latinamerican history: he was a teacher, writer, journalist, senator, minister, general director of schools, sociologist, diplomatic, gubernator, till becoming president of Argentina.

(Versión en Español)
Sarmiento

Escritor, estadista y educador, a Domingo Faustino Sarmiento -tal vez, uno de los intelectuales latinoamericanos más importantes del siglo XIX-, se lo recuerda como el principal impulsor del sistema educativo argentino.

Nació en la República Argentina, provincia de San Juan el 15 de Febrero de 1811 y falleció en la ciudad de Asunción en la República de Paraguay el 11 de septiembre de 1888.

Llego a ser una de las figuras más importantes de la historia latinoamericana: fue maestro, escritor, periodista, senador, ministro, director general de escuelas, sociólogo, diplomático, gobernador, hasta convertirse en Presidente de la República Argentina.


He’s permanent interest on the public business took him to the presidency of the nation on the 1868. His worry for the education and culture of his people was seen on the contribute he made for the improvement and enlargement of the public system of education, concentrating more on the general teaching organization.

As writer, he wrote fifty two books, among them, one of his most famous work, Facundo, that portrays the identity of our country and its contradictions.

On the 1943 and 55 years alter his death, the Conferencia Interamericana de Educacion, (composed educators from all Argentina) joined together in Panamá and establish on the 11th of September as the Teachers day in the entire American continent.

Su permanente interés por los asuntos públicos lo llevo a la presidencia de la Nación en el año 1868; su preocupación por la educación y la cultura de su pueblo se expresó en decisivos aportes para la ampliación y el mejoramiento del sistema público de enseñanza, actuando sobre todo en la organización de la enseñanza general y del magisterio.

Como literato, escribió cincuenta y dos libros, entre ellos su obra más célebre, Facundo, que retrata la identidad de nuestra patria y sus contradicciones.





En el año 1943 y a 55 años de su fallecimiento, la Conferencia Interamericana de Educación (integrada por educadores de toda América) se reunió en Panamá y estableció
el 11 de septiembre como Día del Maestro en todo el continente americano.
ABOUT YOUR EMAIL ACCOUNT:
----------------------------------------------------------
In Our archive figures your email account with your permission to send our newsletter by email.

If you wish to UNSUBSCRIBE click here

Important: Buenos Aires Travel Rent never sells, rents, or shares your email address with no one. For more information read our Privacy Policy.

SOBRE SU CUENTA DE EMAIL:
----------------------------------------------------------
Nuestro archivo indica que tenemos su permiso para enviar este email a su casilla de correo.

Si desea desuscribirse haga click aquí.

Importante: Buenos Aires Travel Rent no vende, renta o comparte su email con otras entidades. Para mayor información ingrese a nuestra sección de Política de Privacidad.

SUBSCRIBE A FRIEND:
----------------------------------------------------------
If you wish to SUBSCRIBE a friend click here
SUSCRIBA UN AMIGO AL NEWSLETTER:
----------------------------------------------------------
Si desea suscribir a un amigo click aquí.

Buenos Aires Travel Rent
Montevideo 646 4# D
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Argentina

(5411) 4371-2424 / 4371-3233

contact:
info@buenosairestravelrent.com
advertising/publicidad: anunciantes@buenosairestravelrent.com
website: http://www.buenosairestravelrent.com

batrweb@hotmail.com batrweb@yahoo.com


Departamentos Amoblados | Casas de Familia | Apart Hotel | Postales | Links | Buscar | FAQs

Furnished Apartments | Host Families | Apart Hotel | Postcards | Forum | Links | Search | FAQs

Buenos Aires Travel Rent | Argentina Travel Rent

© 2003-2006 - Buenos Aires Travel Rent - República Argentina - All rights reserved.
Todos los derechos reservados
New Apartments Departamentos Nuevos